I consider Katherine L. Gordon a kindred spirit poet. A spiritual poet who also remains active in our confusing political realm.

This little town holds
a fragile charm
where my elsewhere birthed spirit
learns to survive.
My sustaining friends candle it into home
though shadows shimmer in contained corners.
The land of ancestors buried is hard-won
sacred soil calls out to my waiting bones …
I am forbidden to answer,
grieve for my moment to come
when alien soil covers restless remains
and spirit hovers between
the world that barely embraces me
and the pulsating claim of blood and ligament,
heart, spirit and tribal ties
that scream for my absorption
back into fiery particles that stoked my entity.
Wine cannot placate, bread and other fields
seldom satisfies,
a communion I must re-learn.
After Midnight: Selected Poems by Katherine L. Gordon
Chinese translation by Anna Yin
2024 Sureway Press
No comments:
Post a Comment